Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Zíf, Telem, Bálót,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baála, Jím, Eszem,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 e Siclag, e Madmanna,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 e Sansanna;
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno