Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati, si estendeva fino ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all’estremo meridione.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava dalla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzogiorno,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 poi procedeva a meridione della salita di Akrabbìm, passava per Sin e risaliva a meridione di Kades-Barnea; passava poi da Chesron, saliva ad Addar e girava verso Karkà;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 passava poi da Asmon e raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo era il loro confine meridionale.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 saliva a Bet-Cogla e passava a settentrione di Bet-Araba e saliva al sasso di Boan, figlio di Ruben.
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a settentrione, girava verso Gàlgala, che è di fronte alla salita di Adummìm, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Saliva poi la valle di Ben-Innòm sul versante meridionale dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innòm a occidente ed è all’estremità della valle dei Refaìm, a settentrione.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle acque di Neftòach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baalà, che è Kiriat-Iearìm.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Indi il confine girava da Baalà, a occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearìm, cioè Chesalòn, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà, raggiungeva Iabneèl e terminava al mare.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Il confine occidentale era il Mare Grande. Questo era nel complesso il territorio dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb, figlio di Iefunnè, fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arbà, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak: Sesài, Achimàn e Talmài, nati da Anak.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e la prenderà, io darò in moglie mia figlia Acsa».
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 La prese Otnièl, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Ora, mentre andava dal marito, ella lo convinse a chiedere a suo padre un campo. Scese dall’asino e Caleb le disse: «Che hai?».
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ella rispose: «Concedimi un favore; poiché tu mi hai dato una terra arida, dammi anche qualche fonte d’acqua». Egli le donò la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo i loro casati.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, lungo il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Kina, Dimonà, Adadà,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Kedes, Asor-Itnàn,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Telem, Bealòt,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron, cioè Asor,
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sema, Moladà,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Casar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baalà, Iim, Esem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolàd, Chesil, Corma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Siklag, Madmannà, Sansannà,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Nella Sefela: Estaòl, Sorea, Asna,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Senan, Adasà, Migdal-Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Dileàn, Mispa, Iokteèl,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis, Boskat, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Eter, Ásán,42 Libna, Eter, Asan,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iftach, Asna, Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Keila, Aczib e Maresà: nove città e i loro villaggi;
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Ekron, le città del suo distretto e i suoi villaggi;
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Asdod, le città del suo distretto e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo distretto e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al Mare Grande, che serve da confine.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Danna, Kiriat-Sannà, cioè Debir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Estemòa, Anìm,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Colòn e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Duma, Esan,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Cumta, Kiriat-Arbà, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmel, Zif, Iutta,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Kain, Gàbaa e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maaràt, Bet-Anòt e Eltekòn: sei città e i loro villaggi. Tekòa, Èfrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat: undici città e i loro villaggi.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearìm, e Rabbà: due città e i loro villaggi.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda ancora oggi.