Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben;
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna;
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa".
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?".
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Kina, Dimona, Arara,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Kedes, Azor, Itnan,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Telem, Bealot,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor,
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Sema, Molada,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala, Iim, Ezem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Chesil, Corma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis, Boskat, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Eter, Ásán,42 Libna, Eter, Asan,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iftach, Asna, Nezib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Estemoa, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Duma, Esean,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda.