Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Libna, Ether, Asham,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.