Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Telem, Balot,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Labana, Eter, Asã,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Duma, Esaã,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.