Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.