Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.
2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.
3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.
4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.
5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.
6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.
7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.
8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.
9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.
10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.
11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.
12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.
13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.
14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.
15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.
16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.
17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.
18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.
19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:
20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.
21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.
24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.