Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Sáros kővel dobálják meg a lustát, és gyalázatosságáról beszél mindenki.1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo.
2 Marhatrágyával dobálják meg a lustát, s aki hozzáér, rázza a kezét.2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão.
3 A neveletlen fiú szégyene apjának, a leány pedig gyalázata.3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração.
4 Az okos leány vagyon a férje számára, a gyalázatos pedig becstelenséget hoz apjára.4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai.
5 Az arcátlan leány szégyent hoz apjára s férjére, nem nézik ugyan le az istentelenek, de ők ketten joggal becsmérlik.5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam.
6 Mint a zene a gyász idején, olyan a nem helyén való beszéd, de a verés és fenyíték mindenkor bölcs dolog.6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução.
7 Aki balgát oktat, mintha enyvvel ragasztana cserepet;7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado;
8 aki olyannak beszél, aki oda sem hallgat, mintha alvót keltene fel mély álomból.8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo.
9 Alvóval beszél, aki balgának hirdet bölcsességet, a beszéd végén azt kérdezi: »Hogy is volt?«9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é?
10 Sirasd a halottat, mert kialudt a világossága, a balgát is sirasd, mert elfogyott az értelme!10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo.
11 Csak kevéssé sirasd a halottat, hisz nyugovóra tért,11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso;
12 a mihaszna balga élete azonban a halálnál is rosszabb.12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte.
13 Hét napig tart a gyász a halottért, a balgáért és istentelenért pedig életük minden napján!13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida.
14 Ne beszélj sokat a balgával, és ne járj az ostobával!14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato.
15 Óvakodj tőle, hogy terhedre ne legyen, és be ne szennyezd magad a bűnével!15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado.
16 Kerüld el őt, akkor nyugalmat találsz, és nem bosszankodsz ostobasága miatt.16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa.
17 Mi nehezebb az ólomnál? És mi egyéb a neve, mint: balga!17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato?
18 Könnyebb elviselni a homok-, só- és vasterhet, mint az oktalan, balga, istentelen embert!18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio.
19 A ház falába illesztett fagerendák széjjel nem válnak, ilyen a szív is, amely bölcs megfontolásra támaszkodik:19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida.
20 sohasem csüggeszti el a félelem az okos elméjét.20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor.
21 Amint a karók magas helyen s a terméskövek habarcs nélkül a szél rohamát meg nem állják,21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento,
22 úgy a szív sem szállhat szembe a félelem támadásával, ha balga töprengéstől csügged.22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor.
23 Mint a szív sem remeg soha, csak ha balga töprengéstől csügged, úgy az sem, aki Isten parancsai mellett tart ki állandóan.23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos.
24 Könnyet csal ki, aki megböki a szemet; aki pedig beledöf a szívbe, érzékenységet ébreszt.24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade.
25 Aki követ hajít madárra, elriasztja azt; úgy aki gyalázza barátját, felbontja a barátságot.25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade.
26 Ha kardot rántottál is barátodra, ne ess kétségbe, mert van még út visszafelé! Barátod ellen,26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível.
27 ha sajnálni való szóra nyitottad szádat, ne félj, mert még ki lehet azt egyenlíteni, kivéve a szidalmat, a gyalázkodást, a dölyföt, a titok elárulását és az álnok csapást, mert mindezek után távozik a barát! Szerezd meg barátod hűségét, amikor még szegény, hogy majd javainak is örvendhess. Tarts ki mellette híven szorongatása idején, hogy örökségében is részed legyen. A tűz előtt kályhaszag és füst száll, úgy előzik meg a vérontást is átkok, szitkok és fenyegetések. Nem szégyellem menteni barátomat, nem rejtőzöm el színe elől, és tűröm, ha baj ér általa engem. Mind, aki hallja, óvakodik majd tőle. Bár lenne őre számnak, és jól záró pecsétje ajkaimnak, hogy el ne essem miattuk, és vesztemre ne legyen nyelvem!27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo.
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade.
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança.
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças.
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei,
32 mas quem o souber, dele desconfiará.
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca?