A zsoltárok könyve 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Jöjjetek, örvendezzünk az Úrnak, ujjongjunk szabadító Istenünknek. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Járuljunk eléje magasztalással, vigadjunk előtte zsoltárokkal. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Mert nagy Isten az Úr, hatalmas király ő minden istenen. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Kezében vannak a föld mélységei, s övé a hegyek csúcsa. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Övé a tenger, ő alkotta meg, s az ő keze formálta a szárazföldet. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Jöjjetek, imádjuk, hajoljunk meg, boruljunk térdre az Úr, a mi alkotónk előtt! | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Mert ő az Úr, a mi Istenünk, mi pedig az ő legelőjének népe, s kezének juhai vagyunk. | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Ma, ha szavát meghalljátok: »Ne keményítsétek meg szíveteket, | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 Mint Meribánál s Massza napján a pusztában, hol atyáitok megkísértettek engem: próbára tettek, bár látták műveimet. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Negyven esztendeig undorodtam e nemzedéktől, s azt mondtam: Tévelygő szívű nép ez. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Nem ismerték útjaimat, ezért haragomban megesküdtem: Nem mennek be nyugalmamba!« | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |