A zsoltárok könyve 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. | 1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? | 2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. |
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! | 3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. |
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, | 4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. |
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. | 5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك |
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. | 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. |
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. | 7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. |
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. | 8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته |
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. | 9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. |
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. | 10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. |
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. | 11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق |
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. | 12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. |
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, | 13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. |
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. | 14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. |
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. | 15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. |
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. | 16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. |
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. | 17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. |
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. | 18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار |
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. | 19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. |
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. | 20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. |
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, | 21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر |
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. | 22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. |
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. | 23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. |
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. | 24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. |
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. | 25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. |
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, | 26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية |
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. | 27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. |
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. | 28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. |
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. | 29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. |
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. | 30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. |
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. | 31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد |
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, | 32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. |
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. | 33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. |
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. | 34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم |
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, | 35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم |
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. | 36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. |
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. | 37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان |
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, | 38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء |
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. | 39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. |
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. | 40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. |
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. | 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. |
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. | 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم |
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. | 43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | 45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | 46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | 47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« | 48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا |