Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 And they believed his words: and they sang his praises.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.