Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!