Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!