Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello.