Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Ο ιδιογνωμων ζητει κατα την επιθυμιαν αυτου και εναντιονεται εις παν ο, τι ειναι ορθον.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Ο αφρων δεν ηδυνεται εις την συνεσιν, αλλ' εις ο, τι φανταζεται η καρδια αυτου.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Οταν ερχηται ο ασεβης, ερχεται και η καταφρονησις? και μετα του ονειδους, η ατιμια.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Οι λογοι του στοματος του ανθρωπου ειναι υδατα βαθεα? και η πηγη της σοφιας, χειμαρρος αναπηδων.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Δεν ειναι καλον να προσωποληπτη τις τον ασεβη, δια να ανατρεπη το δικαιον εν τη κρισει.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Τα χειλη του αφρονος εμβαινουσιν εις εριδας, και το στομα αυτου προσκαλει ραπισματα.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 Το στομα του αφρονος ειναι ο αφανισμος αυτου, και τα χειλη αυτου παγις εις την ψυχην αυτου.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως και καταβαινουσιν εως των ενδομυχων της κοιλιας.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Ο οκνηρος εις το εργον αυτου ειναι βεβαιως αδελφος του ασωτου.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Το ονομα του Κυριου ειναι πυργος οχυρος? ο δικαιος, καταφευγων εις αυτον, ειναι εν ασφαλεια.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις, και φανταζεται αυτα ως υψηλον τειχος.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Προ του αφανισμου υψονεται η καρδια του ανθρωπου? και η ταπεινωσις προπορευεται της δοξης.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Το να αποκρινηται τις πριν ακουση, ειναι εις αυτον αφροσυνη και ονειδος.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Το πνευμα του ανθρωπου θελει υποστηριζει την αδυναμιαν αυτου? αλλα το κατατεθλιμμενον πνευμα τις δυναται να υποφερη;
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Η καρδια του φρονιμου αποκτα συνεσιν? και το ωτιον των σοφων ζητει γνωσιν.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Το δωρον του ανθρωπου ανοιγει τοπον εις αυτον, και φερει αυτον εμπροσθεν των μεγαλων.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Ο πρωτολογων εν τη κρισει αυτου φαινεται δικαιος? αλλ' ο αντιδικος αυτου ερχεται και εξελεγχει αυτον.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 Ο κληρος παυει τας αντιλογιας και αποφασιζει μεταξυ των δυνατων.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Αδελφος δυσαρεστηθεις υποτασσεται δυσκολωτερα παρα οχυρα πολις? αι δε διαφοραι αυτων ειναι ως μοχλοι φρουριου.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Εκ των καρπων του στοματος του ανθρωπου θελει χορτασθη η κοιλια αυτου? απο του προιοντος των χειλεων αυτου θελει εμπλησθη.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Θανατος και ζωη ειναι εις την χειρα της γλωσσης? και οι αγαπωντες αυτην θελουσι φαγει τους καρπους αυτης.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Οστις ευρηκε γυναικα, ευρηκεν αγαθον και απηλαυσε χαριν παρα Κυριου.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Ο πενης λαλει μετα ικεσιων? αλλ' ο πλουσιος αποκρινεται μετα σκληροτητος.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Ο ανθρωπος ο εχων φιλους πρεπει να φερηται φιλικως? και υπαρχει φιλος στενωτερος αδελφου.