Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.