Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.