Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 De Salomón. Oh Dios, concede tu justicia al rey y tu rectitud al descendiente de reyes, |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 para que gobierne a tu pueblo con justicia y a tus pobres con rectitud. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 Que las montañas traigan al pueblo la paz, y las colinas, la justicia; |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 que él defienda a los humildes del pueblo, socorra a los hijos de los pobres y aplaste al opresor. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 Que dure tanto como el sol y la luna, a lo largo de las generaciones; |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 que sea como lluvia que cae sobre el césped y como chaparrones que riegan la tierra. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 Que en sus días florezca la justicia y abunde la paz, mientras dure la luna; |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 que domine de un mar hasta el otro, y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto, y sus enemigos muerdan el polvo; |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos; |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 Porque él librará al pobre que suplica y al humilde que está desamparado. |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 Tendrá compasión del débil y del pobre, y salvará la vida de los indigentes. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 Los rescatará de la opresión y la violencia, y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 Por eso, que viva largamente y le regalen oro de Arabia; que oren por él sin cesar y lo bendigan todo el día. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 Que en el país abunden los trigales y ondeen sobre las cumbres de las montañas; que sus frutos broten como el Líbano y florezcan como la hierba de los campos. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Que perdure su nombre para siempre y su linaje permanezca como el sol; que él sea la bendición de todos los pueblos y todas las naciones lo proclamen feliz. |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, el único que hace maravillas. |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso y que su gloria llene toda la tierra. ¡Amén! ¡Amén! |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. | 20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé. |