Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 36


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé. De David.
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh. De David.
2 C'est un oracle pour l'impie que le péché au fond de son coeur; point de crainte de Dieu devant sesyeux.
2 Un oráculo para el impío es el pecado
en el fondo de su corazón;
temor de Dios no existe
delante de sus ojos.
3 Il se voit d'un oeil trop flatteur pour découvrir et détester son tort;
3 Con ojo harto lisonjero se mira,
para encontrar y detestar su culpa;
4 les paroles de sa bouche: fraude et méfait! c'est fini d'être un sage. En fait de bien
4 las palabras de su boca, iniquidad y engaño;
renunció a ser sensato, a hacer el bien.
5 il rumine le méfait jusque sur sa couche; ils s'obstine dans la voie qui n'est pas bonne, la mauvaise,il n'en démord pas.
5 Sólo maquina iniquidad
sobre su lecho;
en un camino que no es bueno se obstina
y no reprueba el mal.
6 Yahvé, dans les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité;
6 Oh Yahveh, en los cielos tu amor,
hasta las nubes tu verdad;
7 ta justice, comme les montagnes de Dieu, tes jugements, le grand abîme. L'homme et le bétail, tules secours, Yahvé,
7 tu justicia, como los montes de Dios,
tus juicios, como el hondo abismo.
A hombres y bestias salvas tú, Yahveh,
8 qu'il est précieux, ton amour, ô Dieu! Ainsi, les fils d'Adam: à l'ombre de tes ailes ils ont abri.
8 oh Dios, ¡qué precioso tu amor!
Por eso los hijos de Adán,
a la sombra de tus alas se cobijan.
9 Ils s'enivrent de la graisse de ta maison, au torrent de tes délices tu les abreuves;
9 Se sacian de la grasa de tu Casa,
en el torrente de tus delicias los abrevas;
10 en toi est la source de vie, par ta lumière nous voyons la lumière.
10 en ti está la fuente de la vida,
y en tu luz vemos la luz.
11 Garde ton amour à ceux qui te connaissent, et ta justice aux coeurs droits.
11 Guarda tu amor a los que te conocen,
y tu justicia a los de recto corazón.
12 Que le pied des superbes ne m'atteigne, que la main des impies ne me chasse!
12 ¡Que el pie del orgullo no me alcance,
ni la mano de los impíos me avente!
13 Les voilà tombés, les malfaisants, abattus sans pouvoir se relever.
13 Ved cómo caen los agentes de mal,
abatidos, no pueden levantarse.