Psalms 92
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A psalm of a canticle on the sabbath day. | 1 Lauda, ovver cantico dello stesso Davidde pel giorno, che precede il sabato, quando la terra fu fondata. Il Signore ha preso possesso del Regno, si è ammantato di splendore, si è ammantato di fortezza, e ne ha cinti i suoi fianchi. |
2 It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High. | 2 Perocché egli diede fermo stato alla terra, la quale non sarà smossa. |
3 To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night: | 3 Fin d'allora fu preparato, o Dio, il tuo trono: tu se' ab eterno. |
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp. | 4 I fiumi hanno alzata, o Signore, hanno alzata i fiumi la loro voce. |
5 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice. | 5 I fiumi hanno alzati i loro flutti sopra lo strepito delle molte acque. |
6 O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep. | 6 Mirabil cosa le elevazioni del mare: più mirabile il Signore nell'alto. |
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things. | 7 Le tue parole sono oltre modo degne di fede: alla casa tua si conviene, o Signore, la santità per la lunghezza de' secoli. |
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever: | |
9 but thou, O Lord, art most high for evermore. | |
10 For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered. | |
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy. | |
12 My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me. | |
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. | |
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. | |
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, | |
16 that they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him. |