Psalms 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. | 1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę, |
| 2 In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. | 2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! |
| 3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. | 3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. |
| 4 Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths. | 4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! |
| 5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long. | 5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. |
| 6 Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world. | 6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. |
| 7 The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness' sake, O Lord. | 7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! |
| 8 The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. | 8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; |
| 9 He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways. | 9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. |
| 10 All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies. | 10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. |
| 11 For thy name's sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great. | 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. |
| 12 Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen. | 12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. |
| 13 His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land. | 13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. |
| 14 The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them. | 14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze. |
| 15 My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare. | 15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła. |
| 16 Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. | 16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy. |
| 17 The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities. | 17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń! |
| 18 See my abjection and my labour; and forgive me all my sins. | 18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy! |
| 19 Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred. | 19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą. |
| 20 Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee. | 20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. |
| 21 The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee. | 21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję. |
| 22 Deliver Israel, O God, from all his tribulations. | 22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ