Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.