Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.