Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]