Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!