Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia