Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Then Job answered , and said:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη