Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Then Job answered , and said:1 Job prit la parole et dit:
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!