Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.