Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
DIODATILXX
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν