Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory, |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent; |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind. |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers. |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved. |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled. |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them. |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth. |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 You made springs flow into channels that wind among the mountains. |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst. |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds. |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth, |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted. |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork. |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers. |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad. |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 Young lions roar for prey; they seek their food from God. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens. |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 People go forth to their work, to their labor till evening falls. |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small. |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 All of these look to you to give them food in due time. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled. |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works! |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke! |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah! |