Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
DIODATIJERUSALEM
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni.24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.