Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |