1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |