1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |