Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente.2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo?15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume;16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente?17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità;23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi.24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze.25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!