1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |