Proverbi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Meglio un tozzo di pane secco con tranquillità che una casa piena di banchetti con discordia. | 1 Vale mais um bocado de pão seco com paz. do que uma casa cheia de carne com discórdia. O servo prudente prevalecerá sobre o filho insensato (do seu amo), e partilhará da herança com os irmãos. |
| 2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all’eredità. | |
| 3 Il crogiuolo è per l’argento e il forno per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore. | 3 Assim como a prata se prova no crisol e o ouro na fornalha, assim o Senhor prova os corações. |
| 4 Il malfattore presta attenzione a un labbro maldicente, il bugiardo ascolta una lingua nociva. | 4 O mau escuta a língua iníqua, e o mentiroso dá ouvidos aos lábios malignos. Aquele que despreza o pobre, insulta o seu Criador, e o que se alegra com a ruína de outrem, não ficará impune. |
| 5 Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce per colui che va in rovina non resterà impunito. | |
| 6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri. | 6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os seus pais (virtuosos). Palavras finas não convêm ao insensato, e ainda menos a um príncipe palavras mentirosas. |
| 7 Non s’addice all’insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso. | |
| 8 Il regalo di corruzione è come un talismano per chi lo possiede: dovunque egli si volga ottiene successo. | 8 Uma dádiva é uma pedra preciosa aos olhos de quem a recebe; para qualquer parte que ele se volta, é (ou crê ser) bem sucedido. |
| 9 Chi copre la colpa cerca l’amicizia, ma chi la divulga divide gli amici. | 9 Encobre as faltas (alheias) quem busca amizade; o que as conta e repete, separa os que estão unidos. |
| 10 Fa più effetto un rimprovero all’assennato che cento percosse allo stolto. | 10 Ao homem prudente é mais útil uma repreensão, do que ao insensato um cento de golpes. |
| 11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà. | 11 O mau anda sempre a procurar fazer rebelião, mas um mensageiro cruel será enviado contra ele. |
| 12 Meglio incontrare un’orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia. | 12 É melhor encontrar uma úrsa à qual foram roubados os seus filhinhos, do que um insensato nos acessos da sua loucura. |
| 13 A chi rende male per bene non si allontanerà la sventura dalla sua casa. | 13 Quem dá mal por bem jamais verá a desventura sair da sua casa. |
| 14 Iniziare un litigio è come aprire una diga; prima che la lite si esasperi, troncala. | 14 O que começa contendas é como o que abre (um dique de) águas; (se és prudente) retira-te do litígio antes de ele se inflamar. |
| 15 Assolvere il reo e condannare il giusto: ecco due cose che il Signore ha in orrore. | 15 Aquele que absolve o réu e o que condena o inocente, ambos são abomináveis diante de Deus. |
| 16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Per comprare la sapienza, se non ha senno? | 16 De que serve ao insensato ter riquezas, se não pode comprar com elas a sabedoria? |
| 17 Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura. | 17 Aquele que é amigo (verdadeiro) é o em todo o tempo; torna-se nm irmão no tempo da desventura. |
| 18 È privo di senno l’uomo che dà la sua mano e si fa garante per il suo prossimo. | 18 O homem insensato toma (inconsideradamente) compromissos, fica de fiador do seu próximo. |
| 19 Chi ama la rissa ama il delitto, chi ingrandisce la sua porta cerca la rovina. | 19 Aquele que ama discórdias, ama o pecado, e o que levanta, demais a sua porta, busca a sua ruína. |
| 20 Chi ha un cuore perverso non troverà mai felicità e chi ha la lingua tortuosa cadrà in rovina. | 20 O que é de coração falso não achará o bem; e o que tem a língua perversa cairá no mal. |
| 21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non gioirà il padre di uno sciocco. | 21 O que gera um insensato, sofrerá amarguras; o pai dum estulto não se poderá alegrar. O espírito alegre é para o corpo remédio salutar, o espírito triste seca os ossos. |
| 22 Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito depresso inaridisce le ossa. | |
| 23 L’iniquo accetta regali sotto banco per deviare il corso della giustizia. | 23 O ímpio recebe presentes ocultamente, para perverter as veredas da justiça. |
| 24 L’uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo. | 24 A sabedoria está sempre diante do homem prudente; os olhos dos insensatos (andam vagueando) pelas extremidades da terra. O filho insensato é a indignação do pai, e a dor da mãe que o gerou. |
| 25 Un figlio stolto è un tormento per il padre e un’amarezza per colei che lo ha partorito. | |
| 26 Certo non è bene punire chi ha ragione, colpire gente perbene è contro la giustizia. | 26 Não é bom fazer mal ao justo, nem ferir o príncipe que julga segundo a justiça. Aquele que é moderado nas suas palavras possui a ciência; e o homem judicioso é de espirito calmo. |
| 27 Chi è parco di parole possiede la scienza e chi è di spirito calmo è un uomo prudente. | |
| 28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio, e per intelligente se tiene chiuse le labbra. | 28 Até o insensato passará por sábio, se estiver calado, por inteligente, se conservar os seus lábios fechados. |