Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Ti glorificherò, Signore mio re, ti loderò, Dio mio salvatore; glorificherò il tuo nome, | 1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. |
2 perché fosti mio protettore e mio aiuto e hai liberato il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua calunniatrice, dalle labbra che proferiscono menzogne; di fronte a quanti mi circondavano sei stato il mio aiuto e mi hai liberato, | 2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, |
3 secondo la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai morsi di chi stava per divorarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni di cui soffrivo, | 3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, |
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente, e dal fuoco che non avevo acceso, | 4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, |
5 dal profondo seno degli inferi, dalla lingua impura e dalla parola falsa. | 5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 Una calunnia di lingua ingiusta era giunta al re. La mia anima era vicina alla morte, la mia vita era alle porte degli inferi. | 6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. |
7 Mi assalivano dovunque e nessuno mi aiutava; mi rivolsi per soccorso agli uomini, ma invano. | 7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. |
8 Allora mi ricordai delle tue misericordie, Signore, e delle tue opere che sono da sempre, perché tu liberi quanti sperano in te, li salvi dalla mano dei nemici. | 8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. |
9 Ed innalzi dalla terra la mia supplica; pregai per la liberazione dalla morte. | 9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. |
10 Esclamai: "Signore, mio padre tu sei e campione della mia salvezza, non mi abbandonare nei giorni dell'angoscia, nel tempo dello sconforto e della desolazione. Io loderò sempre il tuo nome; canterò inni a te con riconoscenza". | 10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». |
11 La mia supplica fu esaudita; tu mi salvasti infatti dalla rovina e mi strappasti da una cattiva situazione. | 11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. |
12 Per questo ti ringrazierò e ti loderò, benedirò il nome del Signore. | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. |
13 Quando ero ancora giovane, prima di viaggiare, ricercai assiduamente la sapienza nella preghiera. | 13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, |
14 Davanti al santuario pregando la domandavo, e sino alla fine la ricercherò. | 14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. |
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare, il mio cuore si rallegrò. Il mio piede si incamminò per la via retta; dalla giovinezza ho seguito le sue orme. | 15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. |
16 Chinai un poco l'orecchio per riceverla; vi trovai un insegnamento abbondante. | 16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. |
17 Con essa feci progresso; renderò gloria a chi mi ha concesso la sapienza. | 17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. |
18 Sì, ho deciso di metterla in pratica; sono stato zelante nel bene, non resterò confuso. | 18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. |
19 La mia anima si è allenata in essa; fui diligente nel praticare la legge. Ho steso le mani verso l'alto; ho deplorato che la si ignori. | 19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. |
20 A lei rivolsi il mio desiderio, e la trovai nella purezza. In essa acquistai senno fin da principio; per questo non la abbandonerò. | 20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. |
21 Le mie viscere si commossero nel ricercarla; per questo ottenni il suo prezioso acquisto. | 21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. |
22 Il Signore mi ha dato in ricompensa una lingua, con cui lo loderò. | 22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. |
23 Avvicinatevi, voi che siete senza istruzione, prendete dimora nella mia scuola. | 23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. |
24 Fino a quando volete rimanerne privi, mentre la vostra anima ne è tanto assetata? | 24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? |
25 Ho aperto la bocca e ho parlato: "Acquistatela senza denaro. | 25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; |
26 Sottoponete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione. Essa è vicina e si può trovare. | 26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. |
27 Vedete con gli occhi che poco mi faticai, e vi trovai per me una grande pace. | 27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. |
28 Acquistate anche l'istruzione con molto denaro; con essa otterrete molto oro. | 28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. |
29 Si diletti l'anima vostra della misericordia del Signore; non vogliate vergognarvi di lodarlo. | 29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. |
30 Compite la vostra opera prima del tempo ed egli a suo tempo vi ricompenserà". | 30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |