Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? | 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, | 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. |
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: | 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. |
4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. | 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. |
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. |
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. | 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; | 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. |
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. |
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, | 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. |
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". | 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها |
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. | 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. |
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. | 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. |
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; | 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. |
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. | 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. |
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. | 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. |
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. | 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. |
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, | 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. | 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم |
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. | 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; | 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. | 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. |
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; | 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. |
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; | 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; | 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. |
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; | 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. |
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. | 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. |
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. |
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. | 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. |
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; | 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. |
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". | 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت |