Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 'Cantico. Salmo. Dei figli di Core.' | 1 Ao mestre do coro. Dos filhos de Coré. Salmo. |
| 2 Grande è il Signore e degno di ogni lode nella città del nostro Dio. | 2 Ouvi todas isto, ó nações; estai atentos, vós todos que povoais a terra, |
| 3 Il suo monte santo, altura stupenda, è la gioia di tutta la terra. Il monte Sion, dimora divina, è la città del grande Sovrano. | 3 tanto os nascidos de plebeus, como os nobres, à uma juntamente o rico e o pobre. |
| 4 Dio nei suoi baluardi è apparso fortezza inespugnabile. | 4 A minha boca vai proferir sabedoria, e a meditação do meu coração (manifestará) inteligência. |
| 5 Ecco, i re si sono alleati, sono avanzati insieme. | 5 Inclinarei o meu ouvido ao provérbio, resolverei o meu enigma ao som da lira. |
| 6 Essi hanno visto: attoniti e presi dal panico, sono fuggiti. | 6 Por que hei-de temer eu nos dias maus, quando me circunda a iniquidade dos insidiadores, |
| 7 Là sgomento li ha colti, doglie come di partoriente, | 7 que confiam na sua opulência, e se gloriam na multidão das suas riquezas? |
| 8 simile al vento orientale che squarcia le navi di Tarsis. | 8 Na verdade ninguém pode livrar-se a si próprio, nem dar a Deus o preço do seu resgate; |
| 9 Come avevamo udito, così abbiamo visto nella città del Signore degli eserciti, nella città del nostro Dio; Dio l'ha fondata per sempre. | 9 o livrar a própria vida é coisa muitíssimo cara e nunca bastará |
| 10 Ricordiamo, Dio, la tua misericordia dentro il tuo tempio. | 10 para que possa viver sempre, sem ver a morte. |
| 11 Come il tuo nome, o Dio, così la tua lode si estende sino ai confini della terra; è piena di giustizia la tua destra. | 11 Verá, com efeito, que morrem os sábios, o insensato e o néscio perecem igualmente, e deixam a outros as suas riquezas. |
| 12 Gioisca il monte di Sion, esultino le città di Giuda a motivo dei tuoi giudizi. | 12 Os sepulcros serão as suas habitações para sempre, suas moradas de geração em geração, posto que tenham dado os seus nomes às terras. |
| 13 Circondate Sion, giratele intorno, contate le sue torri. | 13 De facto o homem não permanecerá na opulência: é semelhante às alimárias que perecem. |
| 14 Osservate i suoi baluardi, passate in rassegna le sue fortezze, per narrare alla generazione futura: | 14 Este é o caminho dos que presumem nèsciamente, e este é o fim dos que se deleitam na sua sorte. |
| 15 Questo è il Signore, nostro Dio in eterno, sempre: egli è colui che ci guida. | 15 Como (um rebanho de) ovelhas, são postos na morada dos mortos; a morte os apascenta, e os justos os dominam. Depressa desaparecerá a sua figura, e a habitação dos mortos será a sua morada. |
| 16 Deus, porém, livrará a minha alma da morada dos mortos, pois me tomará consigo. | |
| 17 Não te dê cuidado quando alguém enriquecer, quando crescer a opulência da sua casa: | |
| 18 realmente, em morrendo nada levará consigo, nem a sua opulência descerá com ele. | |
| 19 Ainda que em vida se tenha felicitado (dizendo): "Hão-de celebrar-te, porque te trataste bem", | |
| 20 irá para a morada de seus pais, que jamais verão a luz. | |
| 21 O homem que vive na opulência e não reflecte, é semelhante às alimárias que perecem. |