Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Signore, tu mi scruti e mi conosci, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich. |
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri, | 2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir. Von fern erkennst du meine Gedanken. |
3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie; | 3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt; du bist vertraut mit all meinen Wegen. |
4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, già la conosci tutta. | 4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge - du, Herr, kennst es bereits. |
5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano. | 5 Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich. |
6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo. | 6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen. |
7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza? | 7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist, wohin mich vor deinem Angesicht flüchten? |
8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. | 8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen. |
9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare, | 9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots und lasse mich nieder am äußersten Meer, |
10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra. | 10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen und deine Rechte mich fassen. |
11 Se dico: "Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte"; | 11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken, statt Licht soll Nacht mich umgeben», |
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce. | 12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie Licht. |
13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre. | 13 Denn du hast mein Inneres geschaffen, mich gewoben im Schoß meiner Mutter. |
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo. | 14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast. Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke. |
15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra. | 15 Als ich geformt wurde im Dunkeln, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, waren meine Glieder dir nicht verborgen. |
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno. | 16 Deine Augen sahen, wie ich entstand, in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet, als noch keiner von ihnen da war. |
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio; | 17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! |
18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora. | 18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir. |
19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari. | 19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten! Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir! |
20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode. | 20 Sie reden über dich voll Tücke und missbrauchen deinen Namen. |
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici? | 21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen, die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben? |
22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici. | 22 Ich hasse sie mit glühendem Hass; auch mir sind sie zu Feinden geworden. |
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri: | 23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne mein Denken! |
24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita. | 24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt, und leite mich auf dem altbewährten Weg! |