Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Zofar il Naamatita prese a dire: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |