Primo libro delle Cronache 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio. | 1 Introdujeron el arca de Dios y la colocaron en medio de la Tienda que David había hecho levantar para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios de comunión. |
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore. | 2 Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre de Yahveh, |
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva. | 3 y repartió a todo el pueblo de Israel, hombres y mujeres, a cada uno una torta de pan, un pastel de dátiles y un pastel de pasas. |
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele. | 4 David estableció los levitas que habían de hacer el servicio delante del arca de Yahveh, celebrando, glorificando y alabando a Yahveh, el Dios de Israel. |
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. | 5 Asaf era el jefe; Zacarías era el segundo; luego Uzziel, Semiramot, Yejiel, Mattitías, Eliab, Benaías, Obededom y Yeiel, con salterios y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. |
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio. | 6 Los sacerdotes Benaáis y Yajaziel tocaban sin interrupción las trompetas delante del arca de la alianza de Dios. |
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: | 7 Aquel día David, alabando el primero a Yahveh, entregó a Asaf y a sus hermanos este canto: |
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta. | 8 ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! |
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi. | 9 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad! |
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore. | 10 ¡Gloriaos en su santo Nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! |
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto. | 11 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso! |
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca. | 12 Recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca, |
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti, | 13 raza de Israel, su servidor, hijos de Jacob, sus elegidos. |
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi. | 14 El, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. |
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni, | 15 Recordad para siempre su alianza, palabra que impuso a mil generaciones; |
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco, | 16 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac. |
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne: | 17 Y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, |
18 "A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità". | 18 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán, por parte de vuestra herencia», |
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese. | 19 cuando erais escasa gente, poco numerosos, y forasteros allí. |
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo. | 20 Cuando iban de nación en nación desde un reino a otro pueblo, |
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re: | 21 a nadie permitió oprimirles. Por ellos castigó a los reyes. |
22 "Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti". | 22 «Guardaos de tocar a mis ungidos ni mal alguno hagáis a mis profetas». |
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 23 Cantad a Yahveh toda la tierra anunciad su salvación día tras día. |
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi. | 24 Contad su gloria a las naciones, a todos los pueblos sus maravillas. |
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dèi. | 25 Que es grande Yahveh y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. |
26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo. | 26 Porque nada son todos los dioses de los pueblos, mas Yahveh los cielos hizo. |
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario. | 27 Gloria y majestad están ante él, fortaleza y alegría en su Morada. |
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore. | 28 ¡Rendid a Yahveh, familias de los pueblos, rendid a Yahveh gloria y poder! |
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti. | 29 ¡Rendid a Yahveh la gloria de su Nombre! Traed ofrendas y en sus atrios entrad. ¡Postraos ante Yahveh en esplendor sagrado! |
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli. | 30 ¡Tiemble ante su faz la tierra entera! El orbe está seguro, no vacila. |
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: "Il Signore regna". | 31 Alégrense los cielos y la tierra jubile. Decid entre las gentes: «¡Yahveh es rey!» |
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa. | 32 ¡Retumbe el mar y cuanto encierra! ¡Exulte el campo y cuanto en él existe! |
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra. | 33 Griten de júbilo los árboles de los bosque ante Yahveh, pues viene a juzgar la tierra. |
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre. | 34 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode. | 35 Y decid: «¡Sálvanos, oh Dios de nuestra salvación! Reúnenos y líbranos de las naciones, para dar gracias a tu Nombre santo y gloriarnos en tu alabanza». |
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". | 36 Bendito sea Yahveh, el Dios de Israel, por eternidad de eternidades». Y todo el pueblo dijo: «Amén». Y alabó a Yahveh. |
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano; | 37 David dejó allí, ante el arca de la alianza de Yahveh, a Asaf y a sus hermanos, para el ministerio continuo delante del arca, según el rito de cada día; |
38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. | 38 y a Obededom, con sus hermanos, en número de 68, y a Obededom, hijo de Yedutún, y a Josá, como porteros; |
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli, | 39 y el sacerdote Sadoq y a sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahveh, en el alto de Gabaón, |
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele. | 40 para que ofreciesen continuamente holocaustos a Yahveh en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo escrito en la Ley que Yahveh había mandado a Israel. |
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'. | 41 Con ellos estaban Hemán y Yedutún y los restantes escogidos y nominalmente designados para alabar a Yahveh: «Porque es eterno su amor». |
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta. | 42 Y con ellos, Hemán y Yedutún, que hacían sonar trompetas, címbalos e instrumentos para los cánticos de Dios. Los hijos de Yedutún eran porteros. |
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia. | 43 Luego, todo el pueblo se fue, cada cual a su casa; también David se volvió para bendecir su casa. |