Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Josué 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 Quedes, Jasor, Itnam,23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 Amam, Semá, Moladá,26 Amam, Shema, Moladah,
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 Baalá, Iyim, Esem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 Laquís, Boscat, Eglón,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 Libná, Eter, Asán,42 Libna, Ether, Asham,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 Anab, Estemoa, Aním,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 Arab, Dumá, Esán,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Izreel, Zanoaj,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.