Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Josué 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 Quiná, Dimoná, Adadá,22 e China, e Dimona, e Adada;
23 Quedes, Jasor, Itnam,23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Zif, Télem, Bealot,24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 Amam, Semá, Moladá,26 e Amam e Sema, e Molada;
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baalá, Iyim, Esem,29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 Eltolad, Quesil, Jormá,30 e Siclag, e Madmanna,
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;31 e Sansanna;
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Laquís, Boscat, Eglón,39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libná, Eter, Asán,42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 Anab, Estemoa, Aním,50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, Dumá, Esán,52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 Izreel, Zanoaj,56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno