1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin. | 1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist. |
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur– | 2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt, |
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá; | 3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka; |
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional. | 4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda. |
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán; | 5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung. |
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita. | 6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens. |
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel, | 7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle. |
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím. | 8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt. |
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím. | 9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim. |
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná. | 10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna. |
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar. | 11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer. |
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá. | 12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen. |
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–. | 13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron. |
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac. | 14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks. |
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer. | 15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer. |
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá». | 16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau. |
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá. | 17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau. |
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?». | 18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du? |
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo. | 19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle. |
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá. | 20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen: |
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur, | 21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur, |
22 Quiná, Dimoná, Adadá, | 22 Kina, Dimona, Adada, |
23 Quedes, Jasor, Itnam, | 23 Kadesch, Hazor, Jitna, |
24 Zif, Télem, Bealot, | 24 Sif, Telem, Bealot, |
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor– | 25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor, |
26 Amam, Semá, Moladá, | 26 Amam, Schema, Molada, |
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet, | 27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet, |
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte, |
29 Baalá, Iyim, Esem, | 29 Baala, Ijim, Ezem, |
30 Eltolad, Quesil, Jormá, | 30 Eltolad, Kesil, Horma, |
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná; | 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados. | 32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna, | 33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna, |
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán, | 34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim, |
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá, | 35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka, |
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados. | 36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad. | 37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad, |
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel, | 38 Dilan, Mizpe, Jokteel, |
39 Laquís, Boscat, Eglón, | 39 Lachisch, Bozkat, Eglon, |
40 Cabón, Lajmás, Quitlís, | 40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch, |
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados. | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
42 Libná, Eter, Asán, | 42 Libna, Eter, Aschan, |
43 Iftaj, Asná, Nesib, | 43 Jiftach, Aschna, Nezib, |
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados. | 44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados, | 45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, |
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados: | 46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften; |
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. | 47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet; |
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó, | 48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho, |
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir– | 49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir, |
50 Anab, Estemoa, Aním, | 50 Anab, Eschtemoa, Anim, |
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados. | 51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
52 Arab, Dumá, Esán, | 52 Arab, Duma, Eschan, |
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec, | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados. | 54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte; |
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá, | 55 Maon, Karmel, Sif, Jutta, |
56 Izreel, Zanoaj, | 56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach, |
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados. | 57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, | 58 Halhul, Bet-Zur, Gedor, |
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados. | 59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften: |
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados. | 60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá, | 61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha, |
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados. | 62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá. | 63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem. |