Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Josué 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur–2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá;3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán;5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita.6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel,7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím.9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná.10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá».16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?».18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur,21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Quedes, Jasor, Itnam,23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor–25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amam, Semá, Moladá,26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá,28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Baalá, Iyim, Esem,29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Siquelag, Madmaná, Sansaná;31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna,33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá,35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Senan, Jadasá, Migdal Gad.37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel,38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Laquís, Boscat, Eglón,39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Libná, Eter, Asán,42 Libna, Eter, Ásán,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados,45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados:46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó,48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir–49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Estemoa, Aním,50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Dumá, Esán,52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec,53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maón, Carmel, Zif, Iutá,55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Izreel, Zanoaj,56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.