Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,1 Seeing that many others have undertaken to draw up accounts of the events that have reached theirfulfilment among us,
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.2 as these were handed down to us by those who from the outset were eyewitnesses and ministers of theword,
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,3 I in my turn, after careful y going over the whole story from the beginning, have decided to write anordered account for you, Theophilus,
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 so that your Excel ency may learn how wel founded the teaching is that you have received.
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest cal ed Zechariah who belonged to the Abijahsection of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron.
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Both were upright in the sight of God and impeccably carried out al the commandments andobservances of the Lord.
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.7 But they were childless: Elizabeth was barren and they were both advanced in years.
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising his priestly officebefore God
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary and burn incensethere.
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.10 And at the hour of incense all the people were outside, praying.
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.12 The sight disturbed Zechariah and he was overcome with fear.
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard. Your wifeElizabeth is to bear you a son and you shal name him John.
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth,
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,15 for he wil be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from hismother's womb he wil be filled with the Holy Spirit,
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.16 and he wil bring back many of the Israelites to the Lord their God.
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».17 With the spirit and power of Elijah, he wil go before him to reconcile fathers to their children and thedisobedient to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.'
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.'
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to youand bring you this good news.
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».20 Look! Since you did not believe my words, which wil come true at their appointed time, you will besilenced and have no power of speech until this has happened.'
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuaryso long.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in thesanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb.
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.23 When his time of service came to an end he returned home.
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying,
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation I suffered inpublic.'
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee cal ed Nazareth,
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the House of David; and the virgin's name was Mary.
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».28 He went in and said to her, 'Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you.'
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.29 She was deeply disturbed by these words and asked herself what this greeting could mean,
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.30 but the angel said to her, 'Mary, do not be afraid; you have won God's favour.
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;31 Look! You are to conceive in your womb and bear a son, and you must name him Jesus.
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,32 He will be great and wil be cal ed Son of the Most High. The Lord God wil give him the throne of hisancestor David;
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».33 he wil rule over the House of Jacob for ever and his reign wil have no end.'
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».34 Mary said to the angel, 'But how can this come about, since I have no knowledge of man?'
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.35 The angel answered, 'The Holy Spirit wil come upon you, and the power of the Most High wil coveryou with its shadow. And so the child wil be holy and will be cal ed Son of God.
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,36 And I tel you this too: your cousin Elizabeth also, in her old age, has conceived a son, and she whompeople cal ed barren is now in her sixth month,
37 porque no hay nada imposible para Dios».37 for nothing is impossible to God.'
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.38 Mary said, 'You see before you the Lord's servant, let it happen to me as you have said.' And the angelleft her.
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.39 Mary set out at that time and went as quickly as she could into the hil country to a town in Judah.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,41 Now it happened that as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the child leapt in her womb andElizabeth was fil ed with the Holy Spirit.
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!42 She gave a loud cry and said, 'Of al women you are the most blessed, and blessed is the fruit of yourwomb.
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?43 Why should I be honoured with a visit from the mother of my Lord?
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.44 Look, the moment your greeting reached my ears, the child in my womb leapt for joy.
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».45 Yes, blessed is she who believed that the promise made her by the Lord would be fulfilled.'
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,46 And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,47 and my spirit rejoices in God my Saviour;
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,48 because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes, from now onwards all generations willcal me blessed,
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!49 for the Almighty has done great things for me. Holy is his name,
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.50 and his faithful love extends age after age to those who fear him.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.51 He has used the power of his arm, he has routed the arrogant of heart.
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.52 He has pul ed down princes from their thrones and raised high the lowly.
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.53 He has fil ed the starving with good things, sent the rich away empty.
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,54 He has come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».55 -according to the promise he made to our ancestors -- of his mercy to Abraham and to hisdescendants for ever.
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.56 Mary stayed with her some three months and then went home.
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.57 The time came for Elizabeth to have her child, and she gave birth to a son;
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.58 and when her neighbours and relations heard that the Lord had lavished on her his faithful love, theyshared her joy.
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;59 Now it happened that on the eighth day they came to circumcise the child; they were going to call himZechariah after his father,
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».60 but his mother spoke up. 'No,' she said, 'he is to be called John.'
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».61 They said to her, 'But no one in your family has that name,'
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.62 and made signs to his father to find out what he wanted him cal ed.
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]63 The father asked for a writing-tablet and wrote, 'His name is John.' And they were al astonished.
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.64 At that instant his power of speech returned and he spoke and praised God.
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.65 Al their neighbours were filled with awe and the whole affair was talked about throughout the hilcountry of Judaea.
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.66 Al those who heard of it treasured it in their hearts. 'What will this child turn out to be?' they wondered.And indeed the hand of the Lord was with him.
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:67 His father Zechariah was fil ed with the Holy Spirit and spoke this prophecy:
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,68 Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people, he has set them free,
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,69 and he has established for us a saving power in the House of his servant David,
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,70 just as he proclaimed, by the mouth of his holy prophets from ancient times,
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.71 that he would save us from our enemies and from the hands of al those who hate us,
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,72 and show faithful love to our ancestors, and so keep in mind his holy covenant.
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham73 This was the oath he swore to our father Abraham,
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,74 that he would grant us, free from fear, to be delivered from the hands of our enemies,
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.75 to serve him in holiness and uprightness in his presence, al our days.
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,76 And you, little child, you shall be cal ed Prophet of the Most High, for you will go before the Lord toprepare a way for him,
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,78 because of the faithful love of our God in which the rising Sun has come from on high to visit us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 to give light to those who live in darkness and the shadow dark as death, and to guide our feet into theway of peace.
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.80 Meanwhile the child grew up and his spirit grew strong. And he lived in the desert until the day heappeared openly to Israel.