Lucas 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, | 1 Poiché molti hanno cercato di raccontare con ordine gli avvenimenti che si sono compiuti in mezzo a noi, |
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. | 2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni oculari fin da principio e divennero ministri della Parola, |
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, | 3 così anch’io ho deciso di fare ricerche accurate su ogni circostanza, fin dagli inizi, e di scriverne un resoconto ordinato per te, illustre Teòfilo, |
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. | 4 in modo che tu possa renderti conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto. |
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. | 5 Al tempo di Erode, re della Giudea, vi era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva in moglie una discendente di Aronne, di nome Elisabetta. |
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. | 6 Ambedue erano giusti davanti a Dio e osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore. |
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. | 7 Essi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni. |
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, | 8 Avvenne che, mentre Zaccaria svolgeva le sue funzioni sacerdotali davanti al Signore durante il turno della sua classe, |
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. | 9 gli toccò in sorte, secondo l’usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel tempio del Signore per fare l’offerta dell’incenso. |
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. | 10 Fuori, tutta l’assemblea del popolo stava pregando nell’ora dell’incenso. |
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. | 11 Apparve a lui un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare dell’incenso. |
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. | 12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore. |
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. | 13 Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, e tu lo chiamerai Giovanni. |
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, | 14 Avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno della sua nascita, |
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, | 15 perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà colmato di Spirito Santo fin dal seno di sua madre |
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. | 16 e ricondurrà molti figli d’Israele al Signore loro Dio. |
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». | 17 Egli camminerà innanzi a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto». |
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». | 18 Zaccaria disse all’angelo: «Come potrò mai conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni». |
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. | 19 L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e sono stato mandato a parlarti e a portarti questo lieto annuncio. |
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». | 20 Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a loro tempo». |
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. | 21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio. |
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. | 22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto. |
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. | 23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa. |
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. | 24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva: |
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». | 25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna fra gli uomini». |
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | 26 Al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret, |
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. | 27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria. |
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». | 28 Entrando da lei, disse: «Rallégrati, piena di grazia: il Signore è con te». |
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. | 29 A queste parole ella fu molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo. |
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. | 30 L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. |
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; | 31 Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. |
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, | 32 Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre |
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». | 33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». |
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». | 34 Allora Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?». |
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. | 35 Le rispose l’angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio. |
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, | 36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile: |
37 porque no hay nada imposible para Dios». | 37 nulla è impossibile a Dio». |
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. | 38 Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l’angelo si allontanò da lei. |
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. | 39 In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda. |
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. | 40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta. |
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, | 41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo |
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! | 42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo! |
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? | 43 A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me? |
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. | 44 Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo. |
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». | 45 E beata colei che ha creduto nell’adempimento di ciò che il Signore le ha detto». |
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, | 46 Allora Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore |
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, | 47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore, |
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, | 48 perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. |
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! | 49 Grandi cose ha fatto per me l’Onnipotente e Santo è il suo nome; |
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. | 50 di generazione in generazione la sua misericordia per quelli che lo temono. |
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. | 51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore; |
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. | 52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili; |
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. | 53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote. |
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, | 54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, |
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». | 55 come aveva detto ai nostri padri, per Abramo e la sua discendenza, per sempre». |
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. | 56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua. |
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. | 57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio. |
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. | 58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva manifestato in lei la sua grande misericordia, e si rallegravano con lei. |
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; | 59 Otto giorni dopo vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo con il nome di suo padre, Zaccaria. |
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». | 60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni». |
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». | 61 Le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome». |
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. | 62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse. |
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] | 63 Egli chiese una tavoletta e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati. |
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. | 64 All’istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio. |
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. | 65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose. |
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. | 66 Tutti coloro che le udivano, le custodivano in cuor loro, dicendo: «Che sarà mai questo bambino?». E davvero la mano del Signore era con lui. |
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: | 67 Zaccaria, suo padre, fu colmato di Spirito Santo e profetò dicendo: |
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, | 68 «Benedetto il Signore, Dio d’Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo, |
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, | 69 e ha suscitato per noi un Salvatore potente nella casa di Davide, suo servo, |
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, | 70 come aveva detto per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo: |
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. | 71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano. |
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, | 72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza, |
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham | 73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concederci, |
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, | 74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore, |
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. | 75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni. |
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, | 76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade, |
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; | 77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati. |
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, | 78 Grazie alla tenerezza e misericordia del nostro Dio, ci visiterà un sole che sorge dall’alto, |
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». | 79 per risplendere su quelli che stanno nelle tenebre e nell’ombra di morte, e dirigere i nostri passi sulla via della pace». |
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. | 80 Il bambino cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele. |