Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,1 Plusieurs se sont appliqués à composer un récit des événements qui ont eu lieu parmi nous,
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.2 tels qu’ils nous ont été transmis par ceux qui en furent les premiers témoins et qui par la suite sont devenus serviteurs de la Parole.
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,3 Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 Ainsi tu pourras mesurer la solidité de la catéchèse que tu as reçue.
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.5 Au temps d’Hérode, roi de Judée, vivait un prêtre du nom de Zacharie. Il était du clan d’Abias; sa femme, qui s’appelait Élisabeth, était aussi de la descendance d’Aaron.
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Tous deux étaient justes au regard de Dieu et mettaient scrupuleusement en pratique toutes les lois et toutes les ordonnances du Seigneur.
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.7 Mais ils n’avaient pas d’enfant: Élisabeth était stérile et tous les deux étaient déjà très âgés.
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,8 Or, pendant que Zacharie assurait avec son groupe le service de Dieu dans le Temple,
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.10 Et quand ce fut l’heure d’offrir l’encens, toute la foule était en prière sur le parvis.
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.12 À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.13 Mais l’ange lui dit: "N’aie pas peur Zacharie, voici que ta prière a été exaucée; ta femme Élisabeth va te donner un fils que tu appelleras Jean.
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,14 Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,15 car il sera un grand serviteur du Seigneur. “Il ne boira ni vin ni liqueur. Dès le sein de sa mère il sera rempli de l’Esprit Saint;
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.16 il ramènera en grand nombre les enfants d’Israël au Seigneur leur Dieu.
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».17 Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».18 Zacharie dit à l’ange: "Comment puis-je croire cela? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée!”
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.19 Mais l’ange lui répondit: "J’ai été envoyé pour te parler et te l’annoncer, moi Gabriel qui ai accès au conseil de Dieu.
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».20 Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.21 Le peuple attendait Zacharie et l’on s’étonnait qu’il s’attarde ainsi dans le sanctuaire.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.22 Lorsqu’il sortit, il avait perdu l’usage de la parole et l’on se douta bien qu’il avait eu une vision dans le Temple. Il essayait de se faire comprendre, mais il restait muet.
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.23 Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui.
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.24 Dans les jours qui suivirent, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Durant cinq mois elle dissimula son secret. Elle se disait:
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».25 "Voilà bien ce que le Seigneur a fait! Je me sentais humiliée devant tout le monde, et c’est le moment qu’il avait fixé pour me délivrer.”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.27 auprès d’une vierge déjà promise en mariage à Joseph, un homme de la famille de David; le nom de la vierge était Marie.
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».28 L’ange vint à elle et lui dit: "Réjouis-toi, pleine de grâce, le Seigneur est avec toi.”
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.29 Marie était toute troublée de ces paroles et se demandait ce que voulait dire cette salutation.
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.30 Mais l’ange lui dit: "Ne crains pas, Marie! Tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;31 Tu vas être enceinte et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus.
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,32 Il sera grand, il sera appelé Fils du Très-Haut, et c’est à lui que le Seigneur Dieu donnera le trône de David son père.
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».33 Il régnera pour toujours sur la maison de Jacob, et son règne n’aura pas de fin.”
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».34 Marie dit à l’ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n’ai pas de relations avec un homme?”
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.35 Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,36 “Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.
37 porque no hay nada imposible para Dios».37 Car rien n’est impossible à Dieu!”
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur, qu’il m’arrive selon ta parole!” Et l’ange se retira d’auprès d’elle.
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.39 En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,41 Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!42 et elle s’écria: "Tu es bénie parmi les femmes et le fruit de ton ventre est béni!
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?43 Que m’arrive-t-il donc? La mère de mon Seigneur vient à moi!
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.44 Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre!
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».45 Tu as cru, toi, en l’accomplissement de ce que le Seigneur t’a fait dire: Heureuse es-tu!”
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,46 Marie dit alors: “Mon âme exalte le Seigneur,
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,47 mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,48 Car il a regardé son humble servante et tous les âges désormais me diront heureuse.
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!49 Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.50 Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.51 Il a fait un coup d’éclat, il a dispersé les orgueilleux et leurs projets.
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.52 Il a renversé les puissants de leur trône, il a élevé les humbles.
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,54 Il a repris de la main Israël, son serviteur, il s’est souvenu de sa miséricorde,
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».55 comme il l’avait promis à nos pères, à Abraham et à sa descendance pour toujours.”
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.56 Marie resta trois mois auprès d’Élisabeth, puis elle retourna chez elle.
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.57 Le temps d’accoucher arriva pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.58 Ses voisins et ses proches se réjouirent avec elle lorsqu’ils apprirent cette chose extraordinaire que le Seigneur avait faite pour elle dans sa miséricorde.
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;59 Lorsqu’ils vinrent au huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils voulurent l’appeler Zacharie du nom de son père.
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».60 Mais sa mère déclara: "Non! Il s’appellera Jean!”
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».61 Ils lui répliquèrent: "Personne dans ta famille ne porte ce nom.”
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.62 Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner.
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]63 Il demanda une tablette et écrivit ceci: "Son nom est Jean.” Ce fut une surprise pour tous.
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.64 C’est alors que sa bouche s’ouvrit et que sa langue put articuler. Il se mit à parler, bénissant Dieu.
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.65 Cette affaire impressionna fortement le voisinage et, dans toute la région montagneuse de Judée on commentait ces événements.
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.66 Tous ceux qui en entendaient parler les gardaient dans leur cœur et disaient: "Que sera donc cet enfant?” Il était clair que la main du Seigneur était avec lui.
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:67 Zacharie, son père, fut alors rempli de l’Esprit Saint, il dit de façon prophétique:
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,68 “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,69 Voici que pour nous se lève en force le salut dans la maison de David son serviteur.
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,70 Comme il l’avait dit dès les temps anciens, par la bouche de ses saints prophètes;
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.71 il nous sauverait de nos ennemis, de la main de ceux qui nous haïssent,
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,72 il montrerait de quel cœur il aimait nos pères, et comment il se souvenait de son alliance sainte.
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham73 Comme il l’avait juré à notre père Abraham,
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,74 il nous a libérés des mains ennemies
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.75 et nous a donné de le servir sans crainte dans la sainteté et la justice, sous son regard, tout au long de nos jours.
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, toi qui passeras en avant du Seigneur pour préparer ses chemins,
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;77 pour dire à son peuple ce que sera le salut: ils recevront le pardon de leurs péchés,
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,78 fruit de la miséricorde de notre Dieu. Elle fera qu’il nous visite d’en-haut, tel un Soleil levant,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres et demeurent dans les ombres de mort, pour conduire nos pas sur un chemin de paix.”
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.80 L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.